Dalmatian-English Dalmatian-Croatian dictionary

greenspun.com : LUSENET : Dalmatian culture : One Thread

Does anyone know if it is possible to buy a Dalmatian dialect- English or Dalmatian dialect-Croatian dictionary. I love Dalmatian songs, but even my girlfriend (who was born in Zagreb) doesn't understand all of the words.

Velika hvala, Robert Cox

-- Robert Cox (robert.cox@intel.com), April 10, 2000

Answers

Ja isto gospodo moja,ubozavam nasu domacu glazbu;meni je cetrdeset godina zivin trideset i pet godina u ledenom tirolu,a nebise nikad usudija furestin jezikon sluziti.Pogotovo nasa genracija nesmi dozvoliti; da i nasa dica svoj jezik i kuturu nebi zaboravili. Dalmatiinac sam toje moj dom,tusu moji Didovi davno sidro bacili mene vezali...... Puno lipi pozdrava od Mire J.

-- miro Juric (mj12802@-one.at), April 12, 2000.

JA SAM U BELGIJI VEC 15 GODINA ALI MOJA DALMACIJA JE VIJECNO U MOMU SRCU DALMACIJA U MOM OKU

-- tonci (duplica@village.uunet.be), April 30, 2000.

dear robert, there's no a dicitonary like that, cause nobody never made one amd the problem is taht dalmatian dialect is not universal for whole Dalmatia...almost like every village has some words of it's own... but the differences are small so u can ask anyboda from dalmatia to translate....

-- ana jurin (ajurin@gmx.net), May 13, 2000.

Moja zena radi na jednom rjecniku koji objasnjava rici iz Betine (na otoku Murteru), ali nije skroz gotov. Ima jedno 1500 rici i mozda bude gotov tek za godinu dana.

A ja san mislija da je meni tesko, a samo san se priselija iz Splita u Zagreb!!!

-- damir crvelin (dcrvelin@yahoo.com), May 16, 2000.


U zagrebu san godina, ali moje srce je jos uvik doli. Ovi sta mu je zena iz Betine je moj rodJAK. aLO RODJO DI SI ?

-- josko crvelin (josko-crvelin@yahoo.com), May 11, 2001.


Ovaj prvi mi je brat, a ovaj drugi je moj rođoo. Ajte s bogom vi i vaš Zagreb.....vratite se tamo di vam galebi kriče i gdje vas smiruju vjetriči...... siniša

-- sinisa (sancr@yahoo.com), October 20, 2001.

Judi, nemojte se varat. Ricnik postoji, a samo u Splitu. Knjiga se zove "RICNIK", i napisa ga je Tonko Radisic. Iman ga ja, i kupija san ga u Splitu....

-- SplitSlim (splitslim@cogeco.ca), November 22, 2001.

Ovi sta se opet javija da sam mu ja rodjak, a oni gori sa Betinskom zenom brat ima stumak ka Bozo Kalebov, mesar iz Tisnoga, ali je skupa sa mnom tvorac vrlo osebujnog rjecnika, vezanog za uski dalmatinski lokalitet oko Malog porta, na Ratu. Dakle u nasem rjecniku se moze pronaci pregrst vec zaboravljenih arhaicnih izraza kao sto su Indonezijski djecji prsti, Bova na buri, Cagalj, Konjuh planinom, Naah, Tamaris i jos ceo sijaset nepoznatih rijeci. Rjecnik jos nije publiciran, ali su pregovori sa investitorom uspjesno zavrseni, dok se izdavaci jos neckaju.

-- Skanjar (jcrvelin@zag-co.hr.dhl.com), January 23, 2002.

Josko, za investicijski fond o kojem sam ti govorio prosli put, a sve vezano za ediciju naseg "ricnika", potrebna mi je tvoja devizna knjizica i hipoteka o ostavstini kuce u "maloj Kini". Vezano za staro Tisnjansku ric, trask, pronasao sam u svesku Andrije Duta pravo znacenje: VRH DRKMARA. Ne se smijati, stvarno je istinito.......... Pozdrav svima onima Dalmatincima koji su meastral zaminili zagrebackim varicelama. Sina

-- raaah (sancr@yhoo.com), February 23, 2002.

Sinisa, gdin Chistopopulluss Gnjat je doznacio iznos na moj racun u banci na Ivinju. Tiskanje knjige krece iduci tjedan, a tiskanje cvilja krece odmah. U pasusu rjecnika koji objasnjava bnande - mitsku tehniku disanja u polozaju Jashanta Vaska, pogreskom lektora-Danijela iz Belgije, koji je zbog zelenih traka na bedrima izvitoperio znacenje bnande proglasavajuci je krikom od tovara, u novom izdanju je ispravljena pogreska, pa su krikovi tovara dobili svoje pravo ime: gilinanje. Nadalje, konacno je objavljena i vjekovna tajna, odgovor na zagonetku iz Dazline iz 17. stoljeća: kako mjeseceve mjene utjecu na razvoj mravi na Marsu: HRABRO! To su novosti. Nece me biti neko vrijeme na Institutu u Broscici jer idem na seminar na Mimonjak na deset dana, pa se cujemo poslije.

Skanjar

-- Dvi Zile (josko.crvelin@zg.hinet.hr), March 10, 2002.



Pa dobro ako oces tako......Nedavno su arheolozi pronasli cudne fosilne ostatke ljudske koze, u predjelu vrha malog porta u Kini. Forenzicarskim nalazom ustanovljeno da uzorci pripadaju gospodinu Bori Klarinu. Za nevirovat.....nekoliko desetaka metara dalje, nađeni ostaci kože nekog drugog covjeka. Pomnom analizom pomoću metode Tranbata ustanovljeno je da uzorak potice sa vrha noznog palca. Ako sta cujes meantime, javi mi da mogu ubacit podatke ispod sike na Kurbi Veloj na skanjerovom ooku. Sian

-- sina (scrvelin@yahoo.com), March 10, 2002.

JOJ vi ljudi neznate koliko dana san samo trazija ovaj forum. Ja sam inace dalmos i ozbilno trazim sto vise informacija od Staro- Dalmatinskog jezika. Mene najvise zanima Vegliot Dialekt, sto se prije cakulalo oko Splita i otoka. Svako malo nade se jedna rijec koja se neslaze pa tako vec mijesecima okupljan rijeci. Ako vi imate koju Dalmatinsku rijec, molim vas samo me email!! Ja cu isto probat kontaktirat sve ljude sto su ostavili svoju poruku odi!! <<>>

-- M. D. Arneri (Dubrava76@yahoo.com), March 20, 2002.

Čovik moj, Gledaj na Kapeli od "nočnog svetogrda" pronasli su neki dan pismo zamotano u papirusovu krpu.....i to znas tko? Mr. Bozo Klebov...... Boze, otkad je uplatio za ediciju prvog "toma" o staro Tišnjanskin ričima, cilo vrime ga prati sriča sa arheološkim ostacima......Znaš šta nam je izjavia? da su Dalmati (iliri) u stvari Bugari (mada to nema veze sa danasnjom Bugarskom, ali bar sa geografskim podrijeklom). Naša sam novu rič (zahvaljjuči njemu)....kalais i nozdrljak. Izgleda da to ima veze sa pečenjem rakije ili vina iza Bisage (ali s južne strane). Leksikografski zavod mi je dao naznake sa odobrenje drzavnih subvencija za nasu ediciju, ali trebamo jos "literalnih" dusa... pozdrav od Rahmana NAAAAAH

-- sina (scrvelin@yahoo.com), April 02, 2002.

Sinisa, upravo sam odgonetnuo misteriju sa deklinacijom na izvedenicu "prilipci sa mimonjaka" koja datira iz vremena Mare Peladjine, legende sa Ochuha. Deklinira se treci padez pa ispada kao Njah, Zmnjah, Vilinbah, da bi se okomilo po aksiomu Roka Frkica Ljutca na rezultantnu imenicu Cagalj na provi. Vrlo zanimljivo, zar ne...? Proslavio sam otkrice uz fritule i pivu na Malom Portu. Molim te da se konzultiras sa Dr. Simom Kalom te da revidiras rjecnik, uzimajuci u obzir sve pomecane smokve na Henjakovom Gumnu.

Josko

-- josko crvelin (josko.crvelin@zg.hinet.hr), April 02, 2002.


sinisa, inspiriran novim saznanjima o izvedenici rijeci Prilipci s Ljuca, obznanio sam u lokalnim sveucilisnim novinama: Mare Peladjina povijest nastajanja deklinacije parangalske promjene: Njaz, Fraz, kontradagaz, te uz pokroviteljstvo Dr. Sime Kale dao u tisak istu. Vrlo sretan, proslavio sam na Malom Portu uz fritule, krostule i pivo.

Josko

-- josko crvelin (jcrvelin@hr.dhl.com), April 02, 2002.



Zmnjah ti je ustvari Mimonjak u doba tribljenja starih tovara šta ih je pokojna Mare Peladjina dovodila, uz naplatu naravno, na vecna lovista. Lako je tebi kad je u tvojoj blizini u Zagrebu Dr. Simon Kalei koji uvik ima dvi mudre za rec..... Znas li sta je na staro Ivinjskom Tiis? (Teuta je kraljica Ilira)... To ti ravnana njiva!!! Correction..neeeee. Epitaf za muslimanskog katolika Dr. Eustahija Jdjidjica: "Ravno mri' da prije grij"! Mnnnuuu..rish Sina

-- sina (scrvelin@yahoo.com), April 02, 2002.

Ide dva na sad pa sutra smoboca praah...Tijarica je blizu Imotskog...ali ima slicno znacenje u prvobitnoj deklinaciji cetvrtog padeza "epimiri": Rastakenja. Nijaz smart

-- sina (scrvelin@yahoo.com), April 02, 2002.

Evala van ekipa!

Eno vec godinam pricate o tom rijecniku i sta je od toga? Oli se to tiskalo, oli nije?! Di se to ima za nabaviti u Hrvatskoj? Ja trazin to takodjer vec jako dugo i nista... mate mi cak i u knjiznici radi i ni oni nista nisu nasli... Inace zivin u Zagrebu, ali san iz Zatona kraj Sibenika. Ako netko ima nekakav rijecnik sa dalmatinskim ricima i izrazima, a da je u nekom elektronickom formatu (citljiv na PCu), molija bi ga da mi posalje na mail! Neka je to pdf, txt, doc, rtf ili bilo koji, samo da ga mogu procitati! ;o) Fala van unaprid!

-- Goran (mali_zeleni@excite.com), May 04, 2002.


Rijecnik se samo moze kupit u Splitu neznan di ali san ja cuo da ce ga neko skanirat na netu. Sada jeli to tocno ili nije ja neznan. Ja san to cuo od Lazareti (Lazareti@yahoo.com), on je imo neku ideju sa tim.

Bio je mali rijecnik na torcida online (neznan adresu), mozda je jos tamo. To je jedan jako mali rijecnik sa bitce 50 mozda manje rijeci.

-- M.D. Arneri (Dubrava76@hotmail.com), May 07, 2002.


CAO SVIMA KOJI SU U SPLITU JA SAM IZISLA IS SPLITA PRIJE 10 GOD.A SADA SAM U AMERICI ,POZDRAVLJAM SVIJU .POZDRAV I AMERIKE.

-- DANIJELA DEVAC (SNJEZANA689@AOL.COM), May 11, 2002.

Pozdrav svim fanovima dalmatinske izvorne rijeci. Dirne me duboko u srcu cinejnica da postoji jos ljudi na svijetu koji njeguju tradiciju. Dakle istrazivanjjem starih spisa pronadjenim na sumovitim obroncima gorja Broscice, strucni tim sastavljen od moje malenkosti i dr. Sinise Makaepa dosao je do mnogo prekrasnih saznanja i otkrica. Dakle, starotisnjanski jezik nije imao 7 padeza, vec devet. Poslije instrumentala dolazio je padez shumpreshativ i konacno padez kukuljarac, vrlo rijedak i neobican. Dakle, shumpreshativ odgovara na pitanje: koliko vas je bilo na Harticu, a kukuljarac opisuje koliki je broj broj bugava u kilu. Jednostavnom izvedenicom : Bacva od tri mire...opisivala se kolicina ulova migavicom na Ljutackom arhipelagu. Mislim da je ova arhaicna i inverzna pluralisticka samosvojnica integralno polemizirala i isprovocirala nastavak seminara poliglota iz Tribunja i aproksimatizirala portire sa Instituta za publicitet i rehabilitaciju vodovodnih armatura jer oni su jednostavno slucajno otkrili zasto se vise ne izgovara pravilno samosvojna zamjenica NAAAH. Iz razloga sto se vise ne koriste u prehrani toliko slane srdele, koje su svojom zestinom cinile da izgovaracu utrnu usnice, pa bi jedino tako obamrlim usnicama mogli kroz zube izgovoriti jedino iskonski: NAAAH!

-- josko crvelin (josko.crvelin@zg.hinet.hr), August 26, 2002.

Ka bi se moglo u jenomu libru naskrivati sve lipote, storije i delicije nasjega skoja Prvica, libar bi bija debji i piza bi visje negoli crikveni Misal. Joli u Luci, joli u Sepurini jenako je lipo. Vode je raj nebeski. Rodija san se na prilipomu Prvicu u mistu Sepurinami u kazi Perikulovoj. Isa san u svit puno mlad so 15 godin. Ja i moja Mare iz Vodic, bacili smo sidro u Frankfurtu prije visje o 30 godin. Sidro i panciri (surgadina) su zaruzinavili, i vrime je ga da dignemo i metnemo za vajk u nasu staru konobu. Dica su naresla i razbizali se na sve strane. Ajmo mi Mare lipo doma! I Luku i rodnu mi Sepurinu jenako volimo jerbo je to nas kraj i nas svit. Za ne ki neznaju Prija 3 godine stampa san svoj libar ki se zove "Dalmatinski pucki ricnik nasjega kraja". Prikupija san priko 70000 nasjih starinskih rici, na nasjemu staromu dijaletu so rvaskin privodon. U istomu libru stoji naskrivano i 500 nasjih najbojih, najsmisnijih starniskih besid i uzricic. Ki zna ca tumacu ve rici? gajordi, galati, gambet, fist, limb, limbern, luminacijun, lurc, lus, luzetati, macija, pjana, pelun, panflet, katula, papafig, zbara, zbir.....

Lipi salut svima Prvicanima i prijatejima Prvica na cilomu svitu.

-- Lovre Vlahov (LovreVlahov@t-online.de), October 02, 2002.


Da...lako je svima nama pricat o lipoj dalmatinskoj rici, budi nam neku nepoznatu sjetu....nesto sto nas zblizava sa nasim starima...sa suhim smokvama, kale poplocane tovarovim izmetima..... Ali, Josko, tribali bi se ipak obratiti Moniki jer ona je ipak fonolog.... Pazi, nekidan sam razgovara sa Don Simon Kalom te mi je omogucia pristup u biblioteku Sv. Karavaja i nasli smo jedan stari Njemački "leksikon" iz, zamisli, 1883. Ne znam koje je ono pismo ali mi se pari da je na gotici....nista ne razumin a on nesto nabada Njemacki.....i pronasli smo pod "Dalmatien" masu zanimljivih stvari, ali posto je meni i tebi ipak Talijanski skoro ka materinji triba bi ti sa Monikom potrazit "Manuale del regno di Dalmazia per l'anno 1875" od nekoga Gniattoricia. Navodno, a kako mi je Don Sime prinija, u njemu cemo nac masu izvornih rici sta su nasi stari koristili. A druga zanimljivost ti je da je taj Gniattorici rodak od Gelpija sto su donirali za izgradnju Gospe od Karavaja!!!! Uberi koincidencije ??? Drkmari, buletincici, ocice, kakace, bombizon, makaep, broscica, flula, natrah itd.....javi mi se kad stupis u kontakt s Monikom...

-- sina (scrvelin@yahoo.com), November 18, 2002.

Ala feste koje otkrice. Monika Makaepova je lektorirala pjesmicu iz Gravljanove konobe pod nazivom: Sumpreson cu te milovati po dimnjaku...Nisu sve rijeci potvrdenice iz starotribunjske oktarice male, vec su neke iskrsnule ponad svekolikog broscicskog dijapazona rijeci. Padaju, padaju henjakove deklinacije dok se maloportanske usklicnice izvlace i mecaju na sturicima.

TOVARNJA BALADA

Dok sa Ljuca cuje se magareci njak na zdrilu kanjce lovi Andrija Henjak.

I pita se da li se to u tovarnjoj pjesmi nazire tuga, ili se dugouhi dlakavac to s nekim ruga?

Dal sale zbija sa galebima glasnim, dal prilipke zajebava i zeza, ne znam, al njak se doima strasnim, i Andriju kroz tijelo prolazi jeza.

Taj umorni tovar nit se smije ni pjeva njegov njak vise lici kao da netko repa, polako jenjava jeka od njegova reva, stari Mago se sprema da krepa...

tu staru baladu je Monika prevela sa starohartickog, a inace u originalu je totalno nerazumljiva.

Sina, ako te nazove Tomislav ladan, to sam mu ja dao tvoj broj telefona radi fonetske usporedbe dugosilaznih palatala u sibilarizacijskoj deklinaciji pa se dogovorite.

Pozdrav,

Josko

-- Josko Papresstov (josko.crvelin@zg.hinet.hr), November 27, 2002.


Sta je Sina, opeka si prste na peci pa ne mozes tipkat? Pa ugasit ce nam site, nas jedini prozor u svijet intelekta! Brzo stavi flastere na jagodice i ajmo lupat po tastaturi!

Zigmund

-- Josko (vica.crvelin@si.hinet.hr), May 01, 2003.


Cao ekipa

nisan procita sve vase postove, ali mozda ce van se svidit ova stranica (ma da je srpska)... http://www.benkovac.org.yu/rjecnik provajte, a ako to nije to, skuzajte me...

lip pozdrav

-- White_Boy (fist.of.the.northstar@bluewin.ch), June 13, 2003.


vidin da trazite prave rvatske rici iz lipe dalmacije ! kada san vidija ovo , odma san iz komodine izvadia stari takuin koji san stavia tamo ima vise od 40 godin... izvadija san lintrate iz takuina i gleda kad san dite bia...vidia staru mulariju i vidija sam leroj nazidu...bila ponocka...uzeja san par mendula i otvorija san ih britolinom malin...koji san donija iz Zadra...lipo mi je bilo za Bozic

zelin i svima vama "sretan Bozic i nova god"

Tore

-- Tore Mazija (erot@rogers.com), December 30, 2003.


Ma nema lipje no govorit svojin jezikon, jezikon nasih predaka. Nema lipjeg ni melodicnijeg jezika na cilon svitu od dalmatinskega. A tek ca je milo za uho cuti dalmatinske rici kroz pismu opjevanu - kroz klapsku pismu. Ima prav onaj furest Cox.

-- MK (pantovcak007@yahoo.com), March 24, 2004.

Slušaj Josko, ono šta si mi poslao neki dan nije me baš obradovalo s obzirom imam pristup svim tim stvarima..ali shvati da stari "dalmatinski pravopis" oslikava jedan od najvažnijih zahtjeva što se postavljaju valjanu pravopisu, a to je stabilnost i izbjegavanje svega što bi moglo zbunjivati kulturnu sredinu i time smanjiti razinu njezine pismenosti. Svi "stari" autori su mijenjali i prilagođavali pravopisne norme (ovisno, da li smo pod Talijanima, Austrijancima, Francuzima, Mađarima pa i Srbima)koje izazivaju nedoumice i nesnalaženja u pravopisnoj praksi. ... Stilski UOPĆE NIJE bio jasan i pristupačan širim redovima čitateljstva,(zbog navedenog) niti metodički usklađen. A i kako bi, jer pogledaj pod kim smo sve bili!!!

Pozdrav Mateji...

Sina

-- sina (scrvelin@yahoo.com), August 21, 2004.


e sina, cekaj malo...pa ne moze to tako. Jedna malignost i odmah se prezentira malodusnost. Dakle, mislim da ucestalost evolutivne recesivnosti u odnosu na dominantne kolonizatore koji su nam kroz povijest servirali imperativ vjecne poniznosti ne generira kompleks manje vrijednosti u nase kamene gene. Mislim da je takvo tlacenje poput cjepiva izgradilo imunitet naseg dalmatinskog svita na poniznost. Suprotno tome, a obzirom na urodjenu tovarnju tvrdoglavost, evoluirala je jedna kasta, kasta koja je prividnim konkvistadorima u stvari nametala obligancije dalmatinske, te prodirala duboko u njihove vrhovne strukture. Obzirom na sve to, usudjujem se primjetiti da mi u stvari vladamo svijetom.

-- josko crvelin papressto (josko.crvelin@zg.htnet.hr), August 26, 2004.

Ne znam jeli neko vec spomenuo ili nije.. ali ima na http://www.dalmatino.de/ricnik.htm sad nisu ni tu sve rjeci ali je bar pocetak... eto toliko

-- Igor (tovar_zd@hotmail.com), September 24, 2004.

Moderation questions? read the FAQ